==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྡའ་དོན་ལམ་ཟབ་པདྨའི་སྙིང་གཏམ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ།
བརྡའ་དོན་ལམ་ཟབ་པདྨའི་སྙིང་གཏམ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ།
བརྡའ་དོན་ལམ་ཟབ་པདྨའི་སྙིང་གཏམ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བཅས་བཞུགས་སོ། །
ཟབ་ལམ་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་ཆུ་གཏེར་ལ། །དག་སྣང་དྲི་མེད་ཟླ་བཞིན་ཤར་བའི་ནང་། །སྣང་བརྙན་ཇི་ལྟའི་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེས། །མངོན་སུམ་བཀའ་བསྩལ་ལམ་བཟང་འདི་བཤད་དོ། །འགྲོ་བ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་རྒྱུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉིད་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྙིང་པོ་ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཉན་ཏེ་དོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ཡང་སྣོད་དུག་ཅན་ཁ་སྦུབ་ཞབས་རྡོལ་གྱི་དཔེའི་
སྐྱོན་གསུམ་དང་དྲི་མ་དྲུག་སྟེ། མདོ་ལས། དགེ་སློང་དག་ལེགས་པར་ཉོན་ལ་ཡིད་ལ་ཟུངས་ཤིག་དང་ངས་ཁྱོད་ལ་བསྟན་པར་བགྱིའོ། །ཞེས་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ་ལྟར། ལེགས་པར་ཉོན་གྱི་སྒྲས་སྣོད་དུག་ཅན་དང་། རབ་ཏུས་ཁ་སྦུབ་དང་ཡིད་ལ་ཟུངས་ཤིག་གིས་ཞབས་རྡོལ་གསུམ་གྱི་སྐྱོན་གསུམ་དང་། རྣམ་བཤད་རིགས་པ་ལས། །ང་རྒྱལ་དང་ནི་མ་དད་དང་། །དོན་དུ་གཉེར་བ་མེད་ཉིད་དང་། །ཕྱི་རོལ་རྣམ་གཡེང་ཡིད་སྡུད་དང་། །སྐྱོ་བས་ཉན་པ་དྲི་མ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྤང་བྱར་འོས་པ་རྣམས་དོར་ནས། སྟོན་པ་ཆོས་འཁོར་གནས་དུས་ཏེ། སྔོན་བྱུང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་ལྡན་རྗེས་སུ་དྲན་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་པར་ཞུ། གསན་བྱའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་འདི་ཉིད་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། རྒྱུད་ཨ་ཏི་
བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལས། གང་གིས་ལྷ་སྐུ་འབུམ་ཕྲག་སྒོམ་པ་བས། །བླ་མའི་སྐུ་ལ་དམིགས་པ་མ་ལོག་ན། །བསོད་ནམས་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་གི་ཆར་མི་འགྲོ །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་ས་ཡ་དུང་ཕྱུར་བས། །བླ་མའི་གསོལ་འདེབས་ཚིག་གསུམ་བརྗོད་པ་ནི། །ནུས་པ་འབུམ་ཕྲག་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྐལ་པའི་བར་དུ་ཡང་། །གང་གིས་འདུ་འཛི་སྤངས་ནས་སྒོམ་པ་བས། །བླ་མ་རང་སེམས་དཀྱིལ་དུ་ཤར་བ་ཙམ། །བསོད་ནམས་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུས་ཆར་མི་ཕོད། །བླ་མ་སྒོམ་དང་བསྟོད་དང་བསམ་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་

【汉语翻译】
表诠深道莲师心语上师瑜伽。扎西多杰著。
表诠深道莲师心语上师瑜伽。扎西多杰著。
表诠深道莲师心语上师瑜伽等汇集于此。
甚深道上持明心之水藏中，
如净现无垢之月般升起之，
显现如是莲花生者彼尊，
亲口宣说此妙道。
为利益如虚空般无边无际的一切有情众生，愿我等迅速获得遍知一切相、圆满正等觉的原始怙主，吉祥普贤王如来的果位。为此，听闻胜于因波罗蜜多，果为密咒金刚乘之精华的甚深道上师瑜伽，并如理修持其义，以希求无上菩提之心为先导而谛听。其中，以毒器、口朝下、底漏之器为例，有三种过失和六种垢染。经中说：比丘们，善听并铭记于心，我将为汝等宣说。如是，如释迦牟尼佛所说，以“善听”之语，遮止毒器之过；以“谛听”遮止口朝下之过；以“铭记于心”遮止底漏之过。总共有三种过失。释论理中说：傲慢与不信，不求义及外散乱，摄心与厌倦，是为垢染。如是所说，舍弃应断之物，忆念导师、法轮处、时间，即忆念先前所具足的五种圆满，从而谛听。所听之法的体性，此法胜于其他，即出自阿底续。
大布置续中说：何人修习十万尊天身，不如不退转之上师身之观修，功德不及百千分之一。何人修习本尊念诵事业百万亿，不如祈请上师三句，威力亦不及百万分之一。何人于圆满次第中，于寂静处修习一劫，不如上师于自心间显现，功德亦不及二万分之一。以修习、赞颂、忆念上师，成佛

【英语翻译】
The Profound Path of Symbolic Meaning: The Heart Advice of Padmasambhava, Guru Yoga. Written by Tashi Tobgyal.
The Profound Path of Symbolic Meaning: The Heart Advice of Padmasambhava, Guru Yoga. Written by Tashi Tobgyal.
The Profound Path of Symbolic Meaning: The Heart Advice of Padmasambhava, Guru Yoga, etc., are all contained herein.
Within the water treasury of the Vidyadhara's heart on the profound path,
Like the stainless moon arising in pure vision,
Padmasambhava, the manifestation as it is,
Personally bestowed and explained this excellent path.
For the sake of all sentient beings as vast as the sky, may I quickly attain the state of Samantabhadra, the primordial protector, the glorious all-knowing, perfectly complete Buddha. Therefore, listen to the profound path of Guru Yoga, the essence of the secret mantra Vajrayana, which is superior to the cause of the Paramitas, and practice its meaning accordingly, with the motivation of generating the supreme Bodhicitta. Furthermore, there are three faults and six stains, exemplified by a poisonous vessel, a vessel turned upside down, and a vessel with a hole in the bottom. As it is said in the Sutra: "Monks, listen well and keep it in mind, and I will teach you." Thus, as the Teacher himself has said, the word "listen well" prevents the fault of a poisonous vessel; "listen attentively" prevents the vessel from being upside down; and "keep it in mind" prevents the hole in the bottom. In total, there are three faults. The Explanation of Reasoning states: Pride and disbelief, not seeking meaning, external distractions, withdrawing the mind, and listening with weariness are stains. As it is said, abandon what should be abandoned, and listen by remembering the Teacher, the place and time of the Dharma wheel, that is, remembering the five perfections previously possessed. The nature of the Dharma to be listened to is that this Dharma is superior to others, that is, it comes from the Ati Tantra.
In the Great Array Tantra, it is said: "Whoever meditates on hundreds of thousands of deity forms, it is not as good as meditating on the Guru's form without deviation, the merit is not equal to one in a hundred thousand. Whoever practices millions of recitations and activities of the deity, it is not as good as uttering three words of supplication to the Guru, the power is not even equal to one in a million. Whoever meditates in a solitary place for an eon in the perfection stage, it is not as good as the Guru appearing in the center of one's mind, the merit is not even equal to one in twenty thousand. By meditating, praising, and thinking of the Guru, one becomes a Buddha.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འབྲས་བུ་གཅིག་ཆར་འགྲུབ་པར་ངེས། །ཞེས་དང་། རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་བཀའ་ལས། ངེས་དོན་སྟོན་པའི་བླ་མ་དེ༔ རང་ལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ལྷག༔ ཅེས་དང་། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། གསང་སྔགས་ངེས་པའི་དོན་སྟོན་པའི༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས༔ ཞེས་དང་། དེ་ཡང་རང་ལ་གསང་སྔགས་སྟོན་པའི་བླ་མ་དེ༔ སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་ཤེས་པས་གསོལ་བ་ཐོབ་ཅིག༔ གསུངས་པ་ལྟར་རྒྱ་ཆེར་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་ལམ་ཟབ་བཀའ་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་མང་དུ་འབྱུང་ནའང་འདིར་ད་ལམ་སྐབས་སུ་བབས་པ། བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་ཟས་གཙང་གི་སྲས་སྐྱོབ་པ་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ལས་ཅན་དག་པའི་འཁོར་ལྔ་ལས། སྔགས་པ་རྡོ་རྗེ་
བདུད་འཇོམས་དེ་ཉིད་བསམ་བཞིན་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བྱོན་པ་ཡང་། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་སྐུའི་སྐྱེ་བ་མངའ་བདག་ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་གཏེར་ལུང་གནས་བྱང་གསལ་བཀོད་ཅེས་དཔལ་བསམ་ཡས་སུ་བཀའ་བསྩལ་པ་ལས། འདི་ནས་ནུབ་བྱང་བྲག་ནག་རྩར། །རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ལས་འཕྲོས་ནས། །མངའ་རིས་རྒྱལ་པོ་སྐྱོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོའི་སྐྱེ་སྤྲུལ་རི་ཁྲོད་པ་བཟང་པོ་གྲགས་པའི་གཏེར་ལུང་སྙིང་ཐིག་གནད་ཀྱི་མན་ངག་དོན་བདུན་ལས། བྱང་ཕྱོགས་ཐོ་ཡོར་ནག་པོའི་ས་ཕྱོགས་སུ༔ རི་བོ་བཀྲ་བཟང་ཞེས་པའི་ཤར་འདབས་སུ༔ ཆུ་ཁམས་གླང་ལོ་སྨེ་བའི་མཚན་རྟགས་ཅན༔ པདྨ་ང་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྟགས༔ སྤྱི་བོར་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཡང་ཡང་འབྱུང༔ ཞེས་དང་། ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱི་གཏེར་གསོལ་འདེབས་མཇུག་ལས། མ་འོངས་ཐ་མའི་དུས་སུ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ༔ ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ འགྲོ་དོན་ཆེར་སྤྱོད་ལྷག་པར་ང་ལ་མོས༔ ཐེ་ཚོམ་ཆུང་ཞིང་ཆོས་རྒྱལ་གདུང་རྒྱུད་སྐྱོབ༔ དེ་འདྲའི་ལས་ཅན་སྙིགས་མའི་དུས་སུ་འབྱུང༔ ཞེས་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་གསེས་ལྷ་སྲས་ཀྱི་ཞུས་ལེན་སྐབས་ལས། དུས་ངན་ཐ་མའི་མཐར་ཐུག་སླེབ་ཀ་རུ༔ རི་བོ་བཀྲ་བཟང་ཞེས་བྱའི་ཤར་འདབས་སུ༔ སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་གི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔ ང་ཡི་གཏེར་འདོན་ཆོས་རྒྱལ་གདུང་རྒྱུད་སྐྱོབ༔ ཐུགས་ངལ་མ་མཛད་ལྷ་སྲས་
བོད་ཀྱི་རྗེ༔ དུས་ངན་ཐ་མའི་སེམས་ཅན་ཟོག་པོས་འདུལ༔ དེ་ཡི་སྐྱོན་གྱིས་ལོག་ལྟའི་འདམ་ལ་ཚུད༔ ཆོས་དང་ཆོས་འདྲ་མི་ཕྱེད་ཐེ་ཚོམ་ཆེ༔ རི་བོ་བཀྲ་བཟང་འདབས་སུ་འབྱུང་བ་དེ༔ གསང

【汉语翻译】
必定能一次性成就果位。又，持明上师莲花生开示说：开示真实意义的上师，胜过自己所有的佛。又，还是在那里面说：开示密咒真实意义的，上师是所有佛的真身。又是，对于自己开示密咒的上师，要视为真佛而祈祷。如是广为赞叹，虽然有符合意义的甚深道诀窍传承的多种不同，但此处现在正当其时的是，我等导师净饭王的王子，救护者无等释迦王之补处，邬金大士莲花生面前具缘清净的五眷属中，咒士金刚降魔，他为了如意利益有情而降临也是，法王赤松德赞的化身， न्यांग（娘）大士ཉི་མ་འོད་ཟེར་（尼玛沃热）的伏藏授记地志明示，在吉祥桑耶寺所开示的：从这里向西北黑岩边，金刚降魔所化现，将救护阿里（མངའ་རིས་，Ngari）的国王。又，拉杰མུ་ཁྲི་བཙན་པོ་（穆赤赞布）的转世，日琼巴བཟང་པོ་གྲགས་པ་（桑布扎巴）的伏藏授记心髓要诀七义中：北方ཐོ་ཡོར་ནག་པོ་（托约那波）的地方，名为རི་བོ་བཀྲ་བཟང་（扎桑山）的东山脚下，具有水、牛年、墨痣特征者，莲师我所加持的标志，头顶上鹰的旋毛屡屡出现。又，还是那个外伏藏祈请文末尾说：未来末世在西方，我的随行隐藏瑜伽士，大行利生尤其信我，不怎么犹豫且救护法王血脉，如此有缘者末世出现。又，那个内部分拉杰的请问时说：恶时末尾到来时，名为扎桑山的东山脚下，以隐藏瑜伽士的愿力，我之取藏者救护法王血脉，不要操心拉杰，是藏地的君主，调伏恶时末世的劣种有情，以那个过失陷入邪见的泥潭，真假佛法不辨别犹豫大，在扎桑山山脚下出现的那位，是秘密。

【英语翻译】
Surely, the fruit will be accomplished all at once. Furthermore, the words of the great vidyādhara master Padmasambhava state: 'That lama who reveals the definitive meaning is superior to all buddhas for oneself.' And again, from the same source: 'The lama who reveals the definitive meaning of secret mantra is the embodiment of all buddhas.' Moreover, one should supplicate the lama who reveals secret mantra to oneself, knowing them to be the actual buddha. As it is extensively praised, although there are many different lineages of profound path instructions that are meaningful, what is pertinent here and now is that among the five pure disciples with karma in the presence of our teacher, the son of Śuddhodana, the protector, the unequaled Śākyamuni, the regent of the glorious master of Oḍḍiyāna, Padmasambhava, the mantra practitioner Vajra
Düdjom himself also came intentionally for the benefit of beings. The treasure prophecy and location guide of Nyang Nyima Özer, the emanation of the Dharma King Trisong Detsen, was bestowed at glorious Samye, stating: 'From here, northwest to the base of Black Rock, emanating from Vajra Düdjom, will protect the king of Ngari.' Furthermore, from the treasure prophecy Heart Essence Key Instructions Seven Meanings of Riktröpa Zangpo Drakpa, the emanation of Lhasé Mutri Tsenpo: 'In the northern region of Töyor Nakpo, on the eastern slope of the mountain called Riwo Trazang, with the characteristics of the water element, the year of the Ox, and a mole, a sign blessed by me, Padmasambhava, a whorl of eagle feathers will repeatedly appear on the crown of the head.' And again, at the end of the outer treasure supplication: 'In the future, in the final era, in the west, my follower, the hidden yogi, will greatly benefit beings and especially admire me, with little doubt and protecting the lineage of the Dharma King. Such a karmic person will appear in the degenerate age.' Furthermore, from the section on Lhasé's questions and answers: 'When the ultimate end of the evil age arrives, on the eastern slope of the mountain called Riwo Trazang, through the aspiration of a hidden yogi, my treasure revealer will protect the lineage of the Dharma King. Do not worry, Lhasé, king of Tibet, will tame the inferior beings of the evil age. Due to that fault, they will fall into the mire of wrong views, unable to distinguish between Dharma and non-Dharma, with great doubt. That one who appears on the slope of Riwo Trazang is secret.'

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སྔགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བཀའ་དང་མཐུན༔ དགེ་བའི་ཚུལ་སྤྱོད་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ གུང་ཐང་རྒྱལ་པོ་རྗེ་འབངས་སྐྱོབ་པར་ངེས༔ ཐུགས་ངལ་མ་མཛད་ལྷ་སྲས་བོད་ཀྱི་རྗེ༔ ཞེས་ལུང་དང་མཐུན་པར་བྱོན་པའི་སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་དེ་ཉིད་དགུང་ལོ་སུམ་ཅུ་པ་མེ་ཕོ་རྟ་ལ་ཟབ་གཏེར་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས། སྙིང་པོར་གྱུར་པ་དྲག་པོ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཧཱུྃ་གི་ཕྲིན་ལས་སྐབས་ལས། ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་རྣལ་འབྱོར་པ༔ གདམས་ངག་འདི་དང་འཕྲད་པའི་ཚེ༔ བརྩོན་འགྲུས་དྲག་པོས་བར་ཆད་སྤངས༔ ཉམས་ལེན་དྲག་པོས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཐེ་ཚོམ་སྤོངས་ལ་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ བུ་ཁྱོད་ཡི་དམ་འདི་ལ་མཛོད༔ བདག་དང་ཞལ་མཇལ་ལུང་སྟོན་ངེས༔ ཞེས་དང་། སྐུའི་སྐྱེས་རབས་སྒྲོན་མ་རྣམ་གསུམ་གྱི་ལུང་ལས་ཀྱང་། བརྡའ་དང་རྨི་ལམ་ཚུལ་དུ་ལན་གཅིག་མཇལ༔ ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར་ལྕགས་ཕོ་ཁྱི་ལོ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་སྟེང་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ཡང་འབྲུ་བཅུད་བསྡུ་བའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ན༔ གནས་ཆེན་བྱང་ཕྱོགས་རི་བོ་བཀྲ་བཟང་གི་གནས་སུ་ཐུགས་དམ་སྒྲུབ་པའི་བཅད་རྒྱ་དམ་པོ་ལ་བཞུགས་པའི་ཚེ། རྨི་ལམ་གྱི་ཚུལ་དུ་དག་པའི་སྣང་བར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་དང་ཞལ་མཇལ་ནས་ཉེ་བར་གདམས་པའི་ཟབ་ལམ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་
པ་འདིའི་དོན་ཉམས་སུ་བཞེས་པར་བྱེད་པ་ལ། རྙེད་པར་དཀའ་བའི་དལ་བ་དང་འབྱོར་པས་བརྒྱན་པའི་ལུས་རྟེན་གྱི་མཆོག་ཐོབ་པ་དོན་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། ལས་དང་འབྲས་བུ་མི་སླུ་བའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད། ཉེས་བཅས་འཁོར་བའི་སྣང་ཚུལ། བླ་མེད་ཐར་པའི་ཕན་ཡོན། རྙེད་དཀའ་དལ་འབྱོར་གྱི་ལུས་རྟེན། མི་རྟག་འཆི་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་དྲན་པ་དང་ཤེས་བཞིན་བརྟེན་པས་ཡིད་ཉེ་བར་བསྐུལ་ནས། སྦྱོར་བ་སྐྱབས་སེམས་ཀྱི་དོན་དུ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐུ༔ འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ཅན༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི་སྐུ༔ མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་དགོངས་པ་ཅན༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་བར་ཆད་སེལ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ༔ བརྩེ་གདུང་བྱམས་པའི་དགོངས་པ་ཅན༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ

【汉语翻译】
与密咒大乘的教言相符，以隐秘的瑜伽士之行，必能救护贡塘国王及其臣民。勿忧虑，菩萨，西藏之主！正如预言相符般出现的化身，伟大的持明者，拥有神鹰般舞姿的那位，三十岁时，在火阳马年，迎请出甚深伏藏。其中，成为精华的猛烈心意修法之吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的事业之际说：“我的追随瑜伽士，当与此教言相遇之时，以猛烈的精进遣除障碍，以猛烈的修持获得成就，舍弃怀疑而修持，孩子你修持此本尊，必将与我见面并得到授记。”并且，在身之转世灯三部的预言中也说：“将在征兆和梦境中相见一次。”正如预言所示，在铁阳狗年三十四岁时，外部的缘起也正值收集精华之时，在北方大圣地吉祥山处，处于严厉的闭关修持之时，在梦境中，于清净的显现中与莲花生大师亲自见面，并受教于甚深的不共道，为了修持此义，为了使获得难以得到的暇满人身变得有意义，对于业与果不虚妄的法之特征，具有过患的轮回之显现，无上解脱的利益，难得的暇满人身，无常死亡的痛苦等等，依靠正念和正知来策励内心，在加行皈依发心之义中：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！自生任运成就之身，具有大光明之意，以慈悲之力量成办众生之事，于上师们我皈依！自性显现智慧之身，不离一心之意，加持并遣除障碍，于本尊神我皈依！誓言完全清净之身，具有慈爱悲悯之意，掌握善恶而赐予成就，于空行之众我皈依！发菩提心为了一切众生之义，修持上师佛陀之后，以随应所化之事业，利益众

【英语翻译】
In accordance with the teachings of the Great Vehicle of Mantras, the hidden yogi who practices virtue will surely protect the king and subjects of Gungthang. Do not worry, bodhisattva, lord of Tibet! As the prophesied emanation appeared, the great vidyadhara with the dance of the garuda, at the age of thirty, in the Fire Male Horse year, he invited the profound treasures. Among them, at the time of the activity of the wrathful heart practice of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), which became the essence, he said: "My follower yogis, when you encounter this instruction, dispel obstacles with fierce diligence, attain accomplishment with fierce practice, abandon doubt and practice! Child, practice this yidam, you will surely meet me and receive prophecy." Moreover, in the prophecy of the three lamps of the incarnation of the body, it is also said: "You will meet once in signs and dreams." As the prophecy indicated, in the Iron Male Dog year, at the age of thirty-four, when the external interdependent origination was also the time to collect essence, at the great sacred site of Mount Trazang in the north, while staying in strict retreat for practice, in a dream, in a pure vision, he personally met the great teacher Padmasambhava and was taught the profound uncommon path. In order to practice this meaning, in order to make the supreme attainment of the difficult-to-obtain leisure and endowment meaningful, regarding the characteristics of the Dharma where cause and effect are not deceptive, the appearance of samsara with faults, the benefits of unsurpassed liberation, the difficult-to-obtain leisure and endowment, the suffering of impermanent death, etc., by relying on mindfulness and awareness to encourage the mind, in the meaning of the preliminary practice of refuge and bodhicitta: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Self-born spontaneously accomplished body, possessing the intention of great luminosity, accomplishing the benefit of beings through the power of compassion, to the lamas I take refuge! The body of wisdom arising from itself, with unwavering single-pointed intention, bless and dispel obstacles, to the yidam deity I take refuge! The body of completely pure vows, possessing the intention of loving-kindness and compassion, holding good and bad and bestowing accomplishment, to the assembly of dakinis I take refuge! Generating bodhicitta for the sake of all beings, after practicing the lama buddha, with activities that tame according to what is needed, benefiting all.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དོན་བྱེད་པར་དམ་བཅ་འོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་རྣམས་སྔོན་དུ་བགྱིས་ནས་སྐྱབས་ཡུལ་བདག་དང་ཚུལ་གསུམ་མི་དམིགས་པའི་ངང་དུ་ཅུང་ཞིག་ལྷོད་ཀློད། སླར་སྐད་ཅིག་གིས་རང་གི་ལུས་སྐུ་ཨ་འཐས་འཛིན་མེད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ངོ་བོ་དྲིན་ཆེན་
རྩ་བའི་བླ་མ་དང་རིག་འཛིན་སྔགས་འཆང་པདྨ་འབྱུང་གནས། རྣམ་པ་གདན་དྲི་མེད་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་དང་ལྡན་པ་གསལ་ལ་རྙོགས་པ་མེད་པ་གཞོན་ནུ་ལོ་བརྒྱད་ལོན་པའི་ཚུལ་ཅན་མཛེས་ཤིང་བརྗིད་ལྡན་ཡིད་དུ་འོང་བ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་ལ། སྔགས་པའི་ཆ་ལུགས་མཐིང་ནག་དར་གྱི་གསང་གོས་ཕྱག་རྒྱའི་ཕུ་དུང་ཅན་གྱི་སྟེང་དུ། རབ་བྱུང་ཆ་ལུགས་ཆོས་གོས་དམར་པོ་གསེར་གྱི་པ་ཏྲ་རིས་གསོལ་བའི་ཕྱིར་རྒྱལ་པོའི་ཆ་ལུགས་ཟབ་ཆེན་གྱི་བེར་སྨུག་ལྷུབས་སེ་བ་གཡང་ལུགས་སུ་མནབས་ཤིང་། ཕྱག་གཡས་ཐབས་མཆོག་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་། གཡོན་པ་ཤེས་རབ་བདེ་ཆེན་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཐུགས་ཀར་ཟུང་འཇུག་གི་བརྡར་འཛིན་པ། དབུ་ལ་པདྨའི་སྙན་ཞུ་འོད་འཁྱིལ་ལེ་མནབས་པ། བག་དྲོ་ཆིལ་ལེ་བ་ཞིག་བསྒོམས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་བའི་ཁ་དོག་དང་ལྡན་པ། ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་མཚུངས་པ་དེ་ལ་ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་སྙན་པའི་གདུང་དབྱངས་དང་བཅས་པས་འདི་ལྟར་དུ་གསོལ་བཏབ་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོའི་ཞལ་ཆེམས་ལས། ང་ཡི་བུ་འབངས་དད་གུས་ལྡན་པ་རྣམས༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་གསོལ་འདེབས་དེ༔ སྐྱབས་བླ་མ་དྲན་དུས་སུ་གསོལ་བ་ཐོབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གདུང་ཤུགས་དང་ལྡན་པས་ཅི་ནུས་སུ་བགྱིས་པའི་མཐར་
གུ་རུའི་སྐུའི་སྤྱི་གཙུག་ནས་འོད་དཀར་པོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ། བྱང་སེམས་བདུད་རྩིར་གྱུར། ཐོད་པ་གང་། ལུས་སྒྲིབ་དག །བུམ་དབང་ཐོབ། སྐུའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། དེ་བཞིན་མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ། བྱང་སེམས་སུ་གྱུར། མགྲིན་པར་གང་། ངག་སྒྲིབ་དག །གསང་དབང་ཐོབ། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མཐིང་གའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། རང་གི་སྙིང་ཁར་ཐིམ། བྱང་སེམས་སུ་གྱུར། སྙིང་ཁ་གང་། ཡིད་སྒྲིབ་དག །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་ཞུགས། 

【汉语翻译】
发愿成办此事！如此先行三次之后，于皈依处自与三轮无所缘之状态中稍作放松。 再次刹那间，于自身阿执无著之顶上，其自性为大恩根本上师与持明咒士莲花生。 形相为于无垢莲花日月重叠之座上，身色具足白里透红之光彩，明亮而无垢染，如十六岁之童子，美观庄严，悦意，以金刚跏趺坐姿安住。 身着咒士之装束，于藏青色丝绸密衣具足手印之袖筒之上。 外着出家之装束，红色法衣，饰有金色巴扎花纹，复于其外如雅羊风格披搭宽大深蓝色贝氅，宛如国王之装束。 右手持方便之最胜，金色五股金刚杵。 左手持智慧大乐颅器，满盛甘露，于心间执持，作为双运之表征。 头戴莲花之尖帽，光芒四射。 观想为略带暖意之状态，于三处（身口意）有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）白色、红色、蓝色之颜色。 如同普集如意宝一般，对此不生犹豫与怀疑，伴随悦耳之哀鸣，如此祈祷，以策励其意续。 如同拉萨穆赤赞普之遗教中所说： 我之具足信心与恭敬之子民们！ 此上师三身之祈请文！ 于忆念上师之时祈祷之！ 如是而说。 当作上师三身之祈请。 如此以具足悲切之情，尽力而为之后，
从古汝之身之顶轮，生起不可思议之白色光芒之聚。 融入自身之顶轮。 菩提心化为甘露。 充满颅器。 身之业障清净。 获得宝瓶灌顶。 身之加持融入相续。 如是，从喉间生起不可思议之红色光芒之聚。 融入自身之喉间。 化为菩提心。 充满喉间。 语之业障清净。 获得秘密灌顶。 语之加持融入语。 从心间生起不可思议之蓝色光芒之聚。 融入自身之心间。 化为菩提心。 充满心间。 意之业障清净。 获得智慧之灌顶。 意之加持融入心。

【英语翻译】
Vow to accomplish this! After reciting these three times, relax slightly in a state where the object of refuge, oneself, and the three aspects are without focus. Then, in an instant, on the crown of one's own body, which is free from clinging to the self, visualize the essence as the kind root guru and the vidyadhara Padmasambhava. In appearance, on a seat of immaculate lotus, sun, and moon layers, his body is radiant with white and red hues, clear and without impurity, like a youth of eight years old, beautiful, majestic, pleasing, sitting in the vajra posture. He wears the attire of a mantra practitioner, with a dark blue silk secret garment with sleeves bearing mudras. Over this, he wears the attire of a renunciate, a red dharma robe with golden patra designs, and over that, he wears a loose, deep blue ber-smug cloak in the Yang style, like the attire of a king. His right hand holds the supreme method, a golden five-pronged vajra. His left hand holds a skull cup filled with amrita, representing the union of wisdom and bliss, at his heart. On his head, he wears a lotus hat with swirling light. Meditate on a slightly warm state, with Oṃ (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ओ，Sanskrit Romanization: oṃ，Literal meaning: Oṃ), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: आ，Sanskrit Romanization: āḥ，Literal meaning: Āḥ), and Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ) in white, red, and blue colors at the three places (body, speech, and mind). Like a wish-fulfilling jewel that gathers all, without hesitation or doubt, with a pleasant, mournful sound, pray in this way to inspire his mindstream. As it is said in the testament of Lhasé Mutri Tsenpo: My sons and subjects who possess faith and reverence! This prayer to the three kayas of the guru! Pray when you remember the guru! Thus it is said. Perform the prayer to the three kayas of the guru. After exerting oneself as much as possible with such heartfelt devotion,
From the crown of Guru's body, countless clusters of white light arise. They dissolve into the crown of one's own head. Bodhicitta transforms into amrita. The skull cup is filled. The obscurations of the body are purified. The vase empowerment is received. The blessings of the body enter the lineage. Likewise, from the throat, countless clusters of red light arise. They dissolve into one's own throat. It transforms into bodhicitta. The throat is filled. The obscurations of speech are purified. The secret empowerment is received. The blessings of speech enter the speech. From the heart, countless clusters of blue light arise. They dissolve into one's own heart. It transforms into bodhicitta. The heart is filled. The obscurations of the mind are purified. The empowerment of wisdom is received. The blessings of the mind enter the mind.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཚིག་དབང་ནི། རིག་འཛིན་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཞལ་ནས་བཀའ་བསྩལ་བར་མོས་ཏེ། ཚིག་དོན་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་མཛོད་ཅིག །ཕྱི་ནང་གི་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པས་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་སྤྲིན་དང་ན་བུན་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་གྱིས། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྟོག་པ་བྱུང་ན་རེ་དོགས་ཀྱི་འཕྲང་བསྐྱུར་ལ། མ་བཅོས་པའི་ཤེས་པ་རང་ལུགས་སུ་ཆམ་མེར་ཞོག །གཡེངས་བྱེད་ཀྱི་རྐྱེན་མང་ན་བློ་ནང་དུ་ཁུག་ལ་བྱ་བྱེད་ཀྱི་འདོར་ལེན་སྤོངས། ཅི་ཤར་གྱིས་རིག་པ་མ་བསླད་པ་འཛིན་མེད་བྱུང་རྒྱལ་དུ་སྐྱོངས། རྐྱེན་སྣང་ཐེ་ཚོམ་གྱི་སེམས་ཀྱིས་རྒྱུད་དཀྲུགས་ཏེ་ཅི་ཡང་བྱེད་མི་ཤེས་པར་ཤེས་པ་རྫི་འཁོར་ན། རིག་པ་རང་ལུགས་ཀྱི་ངང་ནས་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་ཐོབ། རྗེས་སུ་ཤར་བའི་རྣམ་རྟོག་གིས་མ་
བསླད་པ་དེ་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པའི་སྙིང་གཏམ་ཡིན་ནོ། །གསུངས་པའི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་དོན་དེ་ལ་ཉམས་ལེན་དགེ་སྦྱོར་གྱི་མཐིལ་དངོས་བྱ་ཞིང་། རྗེས་མཇུག་གི་བྱ་བ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེ་ཉིད་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཞིག་དུ་ཧྲིལ་གྱུར་ནས་གསང་བ་དབང་གི་རྟགས་རྒྱ་རལ་པའི་ཐོར་ཅོག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་དབྱིབས་ཅན་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་པ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བླ་མའི་དྲན་པར་འབྲལ་མེད་དུ་བསྟེན་པའམ། རང་སེམས་གོང་དུ་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྟིམས་ནས་དབྱེར་མེད་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་ཆོས་ཉིད་དོན་དམ་པ་མཁའ་ཁྱབ་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་སྣང་བཅས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་བཀའ་དྲིན་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་གསོལ་བ་འདེབས་པར་སྤྲོ་ན། གུ་རུ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཛ་ཡེ་ན་མ༔ གནས་ངོ་མཚར་བཀྲ་བཟང་རི་བོའི་རྩེར། །མགོན་སྔགས་འཆང་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེས། །གནད་ཐབས་ཤེས་ལྡན་པའི་བརྡའ་སྤྲོད་ཀྱིས། །དོན་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་སྙིང་ཐིག་བསྟན། །ཚུལ་དེ་ལྟར་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་ལྔ་ལྡན་འཇའ་འོད་གུར་ཁྱིམ་དུ། །ཆོས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཀུན་འདུས་པ། །དེ་ཡི་གེར་མ་བསྟན་སྙིང་གི་གཏམ། །བཀའ་བསྩལ་བའི་མོད་ལས་ཅིག་ཆར་གྲོལ། །ཕ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་རིག་འཛིན་བྱིན་བརླབས་སྒྲུབ་ཁང་དུ། །ལུང་བསྟན་པ་ཇི་བཞིན་དུས་མཐར་བྱོན། །རྟགས་ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་བཅོ་བརྒྱད་ལྡན། །ཡོངས་སྙན་བརྒྱུད་སྤྱོད་པའི་བཀའ་དྲིན་ཅན། །སྲས་རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོས་
བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་བདག་གིར་འཛིན་སྤངས་བླ་མའི་དྲུང་། །འཁོར་འདུས་པ་དང་པོའི་སྐལ་པ་ཅན། །སྣོད་སྙིང་ཐིག་གདམས་པའ

【汉语翻译】
词义灌顶是，信受莲花生大士所说，请领会词义。内外之缘皆是错觉，故当知一切显现如云如雾。若生痛苦之念，则舍弃希冀与疑虑之险境，将未作之觉性安住于自性之中。若散乱之缘甚多，则收摄心于内，断绝一切取舍作为。任运自在地守护未被任何显现所染污之觉性。若因缘显现，以怀疑之心扰乱自相续，以致不知所措，觉性如牧童般迷茫，则于觉性自性之中向喇嘛祈请。不为随后生起之分别念所染污，此乃断除增益之精要心语。于所说之介绍之义，当实修善行之精髓。最后之行，即观想莲花生大士化为金色五股金刚，光芒四射，与秘密灌顶之标志，即发髻上五股金刚之形状无别，于头顶之上，不离上师之忆念而依止，或将自心融入上方之金刚，于无别之显现中，自性不成立，远离破立，法性胜义谛，遍布虚空之金刚者，若乐于忆念恩德而祈请圆满次第，则念诵： 咕噜 惹那 悉地 匝雅 纳摩 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。于奇妙庄严之山顶，怙主持咒莲花生，以具足要诀方便智慧之表示，开示甚深密咒之精髓。如是祈请加持我等相续。于具足五处之虹光帐篷中，八万四千法门皆汇集，未以文字宣说之心语，于开示之顷刻间一时解脱。祈请加持老父之幻变。于持明者加持之修行室中，如预言般于末世降临，具足十八种大奇妙之相，具足享用圆满口耳传承之恩德，祈请圣子南嘉衮波加持。于舍弃我执之上师前，乃最初聚集之眷属之有缘者，乃盛装心滴教诲之法器。

【英语翻译】
The empowerment of words is, believing that it was bestowed by the Wisdom Holder Mahaguru, please understand the meaning of the words. All external and internal conditions are illusions, so know that all appearances are like clouds and mist. If thoughts of suffering arise, abandon the perilous path of hope and fear, and let the unmade awareness rest naturally in its own state. If there are many distracting conditions, draw your mind inward and abandon all actions of taking and leaving. Spontaneously maintain the awareness without letting it be defiled by whatever arises. If the mind is disturbed by doubt due to the appearance of conditions, and you don't know what to do, and awareness wanders like a shepherd, then pray to the Lama from within the natural state of awareness. That which is not defiled by the subsequent arising of thoughts is the essential heart-advice that cuts through all fabrications. In the meaning of the introduction that was spoken, one should truly engage in the essence of practice and virtuous deeds. The final activity is to visualize Guru Padmasambhava transforming into a golden five-pronged vajra, radiating light, inseparable from the symbol of secret empowerment, the five-pronged vajra on the topknot of his hair, and rely on it on the crown of your head, inseparable from the memory of the Lama, or dissolve your mind into the vajra above, and in the inseparable appearance, the nature is unestablished, free from destruction and creation, the ultimate truth of Dharmata, the all-pervading space-like vajra holder, if you are happy to pray for the completion stage, remembering the kindness, then recite: GURU RATNA SIDDHI DZAYA NAMA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). On the summit of the wondrous and auspicious mountain, the protector, mantra-holder Padmasambhava, with the sign of possessing the key points, skillful means, and wisdom, revealed the essence of the profound secret mantra. In this way, please bless my lineage. In the rainbow light tent possessing the five places, all eighty-four thousand dharmas are gathered, the heart words not expressed in writing, are liberated all at once in the moment of the teaching. Please bless the skillful transformations of the old father. In the blessed practice chamber of the Vidyadhara, as prophesied, he will come at the end of time, possessing eighteen great and wondrous signs, possessing the kindness of enjoying the complete oral transmission, please bless the son Namgyal Gonpo. In front of the Lama who has abandoned grasping at self, is the fortunate one of the first gathering of disciples, the vessel for the heart-drop instructions.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ི་བུ་བདུན་གྱི། ཁྱེད་ཐུ་བོར་གྱུར་པའི་རིག་སྔགས་འཆང་། །དབོན་རྡོ་རྗེ་དཔལ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་སྨོན་ལམ་དག་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་དྲུང་། །གཏེར་ཟབ་ཡིག་སྒྱུར་བའི་འདུ་བྱེད་མཁན། །ལས་དག་པས་རིག་འཛིན་རྣམ་འགྱུར་གཟིགས། ཁྱེད་བཀའ་གཏད་ལུང་ཟིན་རིག་པ་འཛིན། །སྔགས་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་རྒྱལ་གྱི་ཤྲཱིའི་བྱང་ལྗོངས་སུ། །སྲས་ཞང་དབོན་བཀའ་ལས་ཐོབ་པའི་དོན། །ཡུན་རིང་པོར་སྒོམ་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །བུ་སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱ་ཐར་ལམ་བཀོད། །རྗེ་བཤེས་གཉེན་གང་དེས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གཞལ་ཡས་སུ། །ལམ་རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །དུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་རབ་འབད་པས། །མཐར་འགྱུར་མེད་ཐིག་ལེའི་དེ་ཉིད་རྟོགས། །དབོན་ངག་དབང་གྲགས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་རི་རྒྱལ་ཤར་འདབས་སྒྲུབ་ཁང་དུ། །དཔལ་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཀློང་དུ་གྱུར། །རྟེན་པདྨའི་སྐུ་ལ་གྲུབ་མཚན་རྙེད། །སྲས་སྨོན་ལམ་ལས་འཕྲོའི་རྣམ་སྤྲུལ་པ། །རྗེ་སངས་རྒྱས་མཚན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་ཀུན་གཟིགས་བྱང་ཕྱོགས་བདེ་གྲོལ་དུ། །རྫས་མཁོ་དགུས་དཔལ་ལྡན་བླ་མར་མཆོད། །བཀའ་ལུང་རྫོགས་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་སུ་གྱུར། །བརྒྱུད་འཛིན་པའི་སྐྱེས་བུར་ལུང་གིས་བསྟན། །མེས་
ནམ་མཁའི་མཚན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་རིག་རྩལ་དབང་བསྐུར་ཆུ་བོ་རིར། །མ་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་བརྩེ་ཆེན་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །སྐྱབས་གཅིག་ཆོག་རིག་འཛིན་མངའ་རིས་པ། །ཕ་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་ཕ་ཡུལ་སྤངས་པའི་བདེ་ལྡན་དུ། །མགོན་དམ་པས་རྗེས་བཟུང་རིག་སྔགས་འཆང་། །ཉམས་གང་ཤར་སྒྱུ་མའི་རོལ་རྩེད་ཀྱིས། །དབྱིངས་ཟང་ཐལ་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་སྟོན། །དཔལ་དབང་པོའི་སྡེ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་ཐུབ་བསྟན་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཆེན་དུ། །མགོན་པདྨའི་ཟབ་གཏེར་བརྒྱ་རྩའི་ཆོས། །ལས་སྐལ་ལྡན་རེ་བ་ཡོངས་བསྐངས་ནས། །དཔལ་སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །རྗེ་ངག་གི་དབང་པོས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་འགྲོ་མགོན་ཞང་གི་གདན་ས་ཆེར། །བཀའ་གསར་རྙིང་གདམས་པའི་བང་མཛོད་ཅན། །རིགས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཟུར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་པདྨ་དབང་། །མགོན་ཀུན་དགའི་མཚན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་དགའ་བ་ལྡན་པའི་ཕོ་བྲང་དུ། །ཆོས་སྣ་ཚོགས་སྤྲོས་པའི་འཁྲུལ་སྣང་ཀུན། །དབྱིངས་ཟང་ཐལ་རིག་པའི་རང་རྩལ

【汉语翻译】
七子之中，您是长子的持明咒者。
尊者金刚吉祥加持您。
在清净愿望化身处，
深奥伏藏文字翻译的作者。
因业清净而见到持明者的各种变化，您是受托付、领受预言的持明者。
咒师金刚怙主加持您。
在嘉之吉祥北境，
子、叔、侄从教言中获得的意义，
长久修习圆满后，
引导具缘弟子走向解脱道。
上师善知识加持您。
在金刚橛的宫殿中，
对于甚深次第二道的瑜伽，
恒常不间断地精进，
最终证悟不变明点的真如。
尊者语自在称加持您。
在山王（指冈仁波齐峰）东侧的修行室中，
化为吉祥普贤的意境。
在莲花身像上获得成就的征兆，
子嗣是愿望业力的化身。
尊者桑吉（佛）之名加持您。
在普观北方的安乐解脱处，
以九种所需之物供养吉祥上师，
成为圆满教言的心子，
被预言为传承的圣者。
祖父南喀（虚空）之名加持您。
在明觉力量灌顶的曲沃日（水波山），
为了引导三界众生，
是慈悲大尊的化身，
唯一的怙主，觉悟持明者阿里巴。
父亲降魔金刚加持您。
在远离家乡的安乐处，
被圣怙主摄受的持明咒者，
任何显现皆为幻化的游戏，
无造作地展现空明。
吉祥自在军加持您。
在图丹金刚大岩处，
莲师的百种甚深伏藏法，
满足具缘者的所有期望后，
高举殊胜古老的教法之幢。
尊者语自在加持您。
在卓衮香的广大寺院中，
拥有新旧教言的宝库，
是统摄一切种姓的金刚持，
佐钦钦波贝玛旺（遍知莲花自在）。
怙主根嘎之名加持您。
在兜率欢喜宫中，
各种显现的幻化，
皆为空明觉性的自性展现。

【英语翻译】
Among the seven sons,
You, the eldest, holder of knowledge and mantras.
May the venerable Vajra Pal bless you.
In the presence of the pure emanation of aspiration,
The one who translates profound treasures.
Through pure karma, you see the various transformations of vidyadharas, you are the vidyadhara who has been entrusted and received prophecies.
May the mantra master Vajra Gonpo bless you.
In the northern region of Gya's Shri,
The meaning obtained from the instructions of the son, uncle, and nephew,
After completing prolonged meditation and practice,
You guide fortunate disciples to the path of liberation.
May the master spiritual friend bless you.
In the palace of Vajrakilaya,
For the yoga of the profound two stages of the path,
Constantly and diligently striving without interruption,
Finally realizing the suchness of the unchanging bindu.
May the venerable Ngawang Drakpa bless you.
In the hermitage on the eastern slope of Mount King (Mount Kailash),
Transformed into the expanse of the intention of glorious Samantabhadra.
Finding signs of accomplishment on the body of the lotus image,
The son is an emanation of karmic connections from aspirations.
May the venerable Sangye (Buddha) by name bless you.
In the blissful liberation of the all-seeing northern direction,
Offering the glorious lama with the nine necessities,
Becoming the heart son of the complete teachings,
Prophesied as the one who holds the lineage.
May the grandfather Namkhai (Space) by name bless you.
At the Chuwo Ri (Water Wave Mountain) of empowering knowledge and skill,
In order to guide beings of the three realms,
You are the emanation of the great compassionate one,
The sole protector, the realized vidyadhara Ariga.
May the father Dudjom Dorje bless you.
In the blissful place away from the homeland,
The holder of knowledge and mantras, embraced by the holy protector,
Whatever arises is a play of illusion,
Uncontrivedly revealing the open clarity.
May the glorious Wangpo's assembly bless you.
At the great rock of Thupten Dorje,
The hundred profound terma teachings of Guru Padmasambhava,
After fulfilling all the hopes of the fortunate ones,
Holding high the victory banner of the excellent ancient teachings.
May the venerable Ngagi Wangpo bless you.
In the vast monastery of Drogon Shang,
Having the treasury of new and old teachings,
The Vajradhara who encompasses all lineages,
The omniscient Zurchen Padma Wang.
May the protector Kunga by name bless you.
In the Tushita Joyful Palace,
All the illusory appearances of various manifestations,
Are the self-display of the open clarity of awareness.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་དུ། །ཡོངས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་རིག་སྔགས་འཆང་། །དཔལ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་ཐུབ་བསྟན་ལྕོག་སྒར་ཆོས་གྲ་རུ། །མགོན་རིག་འཛིན་པདྨའི་ཕྲིན་ལས་པ། །ཆོས་བཀའ་གཏེར་གསར་རྙིང་གདམས་པས་ཕྱུག །ལམ་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་གནད་
གོམས་པ། །རྗེ་པདྨའི་མཚན་ཅན་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་ནུབ་དགོན་ཆོས་ཀྱི་གདན་ས་རུ། །ཆོས་བཀའ་གཏེར་གདམས་པའི་མཛོད་འཛིན་པ། །ཡོངས་འདོད་པ་འཇོ་བའི་ལྷག་བསམ་ཅན། །རྗེ་གཉགས་སྟོན་པདྨ་དབང་རྒྱལ་གྱིས། །བདག་མོས་པའི་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་ཕྱོགས་མེད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །ཆོས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་གནད་ལ་སློབ། །དཔལ་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་གདམས་པས་ཕྱུག །རྗེ་རཏྣ་བྷ་དྲས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་སྦས་པ་པདྨའི་ཚལ་ནང་དུ། །མགོན་ཡོངས་འཛིན་དུ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །ཆོས་གསང་ཆེན་སྙིང་པོའི་རིང་ལུགས་འཛིན། །རྒྱུད་ལྷག་བསམ་ལྡན་པའི་བྱ་བྲལ་བ། །རྗེ་རིགས་སྔགས་འཆང་དེས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་རི་རྒྱལ་བཀྲ་བཟང་ཤར་འདབས་སུ། །རྗེ་རིག་འཛིན་མཆོག་དེའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །ཆོས་བཀའ་གཏེར་བདུད་རྩིས་ཐུགས་རྒྱུད་གང། །ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་མོས་འདུན་ཅན། །རྗེ་པདྨ་དགའ་བས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་དུ། །རྗེ་པདྨ་དགའ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །ཆོས་ཟབ་དགུས་སྐལ་ལྡན་ཐར་ལམ་འགོད། །རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་བཀའ་དྲིན་ཅན། །རྗེ་ཀུན་བཟང་འགྱུར་མེད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། ཁ་སྐོང་ནི། གནས་སྒྲོལ་ཕུག་གྲུབ་པའི་དགའ་ཚལ་དུ། །ཆོས་སྔ་འགྱུར་གདམས་ངག་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །ཐུགས་རིན་ཆེན་བུམ་པར་ལེགས་བལྟམས་ནས། །
ཡོངས་སྐལ་ལྡན་གསོས་སུ་སྩོལ་མཛད་པ། །རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་གར་བཞུགས་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །དཔལ་བཀའ་གཏེར་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །དོན་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པའི་དགེ་མཚན་བརྙེས། །མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྐྱོང་བའི་མགོན། །རྗེ་འཇམ་དབྱངས་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་སྤྱི་གཙུག་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །སྐྱབས་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པ། །མཚན་དྲན་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ། །ཕ་རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རྗེ་དྲིན་ཅན་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བློ་བཅོས་མིན་དད་དང་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས། །འཕྲལ་སླུ་བྲིད་དབང་དུ་མ་ཤོར་བར། །ཚུལ་འཁོར་བར་འཁྱམས་ལ་སྐྱོ་བ་སྐྱེས། །ཡོང་ངེས་པའི་

【汉语翻译】
于。 彻底解脱的持明咒者， 祈请具德猛厉力尊加持。 于住锡图丹觉嘎寺庙中， 怙主持明莲花生事业者， 具足新旧教法伏藏诀窍， 串习三律仪之要诀者， 祈请莲花生名号者加持。 于住锡西寺（Nubgon Monastery）之法座中， 执掌教法伏藏诀窍之宝藏者， 具足成办一切所愿之贤善意乐者， 祈请嘉存白玛旺嘉对自己所信赖的儿子加持。 于住锡无方清净刹土中， 大乘瑜伽行者， 修学二次第之要诀， 具足殊胜秘密真言之诀窍者， 祈请热纳巴扎加持。 于住锡隐秘莲花生花园中， 怙主众多永增之意子， 执持大圆满心髓之宗风， 相续具足贤善意乐之瑜伽士， 祈请持种姓明咒者加持。 于住锡瑞嘉扎桑夏达（Riwogyal Trazang Sharda）山脚下， 尊者持明之上师的意子， 教法伏藏甘露充满心相续， 具足修持之意乐者， 祈请白玛嘎瓦加持。 于住锡光明法身宫殿中， 尊者白玛嘎瓦的意子， 以九种深法引导具缘解脱道， 具足成熟解脱之恩德者， 祈请根桑吉美加持。 补充： 于住锡卓普成就之喜苑中， 古译诀窍甘露之精华， 善妙安住于珍宝宝瓶中， 彻底赐予具缘者滋养， 祈请曲吉坚赞加持。 于任何安住之法宫殿中， 具德教法伏藏如海之转轮王， 证得精通成就之功德， 护持遍虚空之事业怙主， 祈请蒋扬喇嘛加持。 于顶髻莲花日月之上， 皈依三宝三根本之总集， 忆念名号赐予二种成就， 父亲百种姓之遍主普贤王如来， 祈请恩德具足之上师加持。 以不造作之信心和猛烈渴求， 不为暂时欺骗所迷惑， 如理对流转轮回生起厌离心， 一定会来的

【英语翻译】
At. The Vidyadhara who is completely liberated, Please bless with the power of glorious Wrathful Strength. In the Thupten Choegar Monastery, Protector, the activity of the Vidyadhara Padmasambhava, Abundant in new and old teachings and terma instructions, Accustomed to the essence of the three vows, Please bless the one with the name Padmasambhava. In the seat of Nubgon Monastery, Holding the treasury of teachings and terma instructions, With the intention to fulfill all desires, Please bless Nyakton Pema Wangyal for my faithful son. In the pure realm without direction, The yogi of the Great Vehicle, Studying the essence of the two stages, Abundant in the instructions of the glorious Secret Mantra, Please bless Ratna Bhadra. In the hidden lotus garden, Protector, the heart son of many Yongdzins, Holding the tradition of the Great Perfection Heart Essence, A renunciate with a lineage of virtuous intention, Please bless the lineage holder of mantras. At the foot of Mount Riwogyal Trazang Sharda, The heart son of the supreme Vidyadhara, The teachings and terma nectar fill his heart stream, With the desire to practice the path, Please bless Pema Gawa. In the palace of the clear light Dharmakaya, The heart son of Pema Gawa, Guiding fortunate ones to liberation with the nine profound teachings, With the kindness of maturing and liberating the lineage, Please bless Kunzang Gyurme. Supplement: In the joyful garden of Drolphuk, The essence of the Nyingma instructions, the nectar, Well placed in the precious vase, Completely bestowing nourishment to the fortunate ones, Please bless Chokyi Gyaltsen. In whatever Dharma palace you reside, The glorious Chakravartin of the ocean of teachings and termas, Having attained the qualities of being learned and accomplished, Protector who carries out activities that pervade the sky, Please bless Jamyang Lama. Above the lotus sun and moon on the crown of the head, The embodiment of the Three Jewels and Three Roots, Remembering your name grants the two siddhis, Father, the all-pervading Samantabhadra of the hundred families, Please bless the kind Lama. With unfabricated faith and intense longing, Without being deceived by temporary illusions, Properly generating renunciation for wandering in samsara, Will definitely come

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་བ་དྲན་བཞིན་དུ། །སྐྱབས་བླ་མ་བསྟེན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རང་གཅེས་འཛིན་སྤངས་པའི་ཐེག་ཆེན་སེམས། །དེར་འཇུག་པས་ཉེར་བླང་སྒྲུབ་བྱའི་ལམ། །ཟབ་མཐར་ཐུག་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །ཡིད་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཉམས་སུ་ལེན། །བདག་འབྲལ་བ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རབ་འབྱམས་སུ་སྣང་བ་དག་པའི་ཞིང་། །གཉིས་འཛིན་དང་བྲལ་བས་བར་ཆད་མེད། །སྤང་བླང་གིས་དབེན་པས་ཅི་བྱེད་བདེ། །འགྱུར་མེད་ཀྱི་སིདྡྷི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཨ་ལ་ལ་སྐལ་ལྡན་གྱི་དགྱེས་པ་སྐོང་། །ཞེས་སྙན་པའི་གདངས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ་ཅིང་། རྗེས་ཐོབ་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི་རྒྱུན་བསྐྱང་བ་དང་། བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་
བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རིམ་པས་ཡུན་དུ་འཚོ་ཞིང་དགེ་བར་མཛོད་ཅིག །ཡང་དག་མན་ངག་ལམ་མཆོག་འདི་ལྟ་བུ། །སྔོན་བྱོན་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག །གཞན་གྱི་ངོ་མཚར་མཆོག་ཙམ་རྟོགས་ན་ཡང་། །སྐལ་ལྡན་ཉམས་སུ་ལེན་ལ་གནད་ཀྱིས་དབེན། །དེའི་ཕྱིར་བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མའི་གསུང་གི་རྒྱུན། །ཐབས་མཆོག་དབང་བཞིའི་རིམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། །སྙིང་གི་ཞལ་གདམས་ངོ་མཚར་དོན་གསལ་བ། །བརྡའ་དོན་ལམ་ཟབ་དངོས་གྲུབ་བྱིན་འབེབས་འདི། །གསང་ཆེན་རྒྱུད་སྡེའི་མངའ་བདག་རིག་འཛིན་རྗེ། །རྣམ་ཀུན་འབྲལ་བ་མེད་པར་རྟག་བསྟེན་པ། །སྔགས་འཆང་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེ། །ངག་དབང་བློ་མཚོར་འཕེལ་བའི་དང་པོར་བཀོད། །བཤད་ཐབས་ངག་འདོན་ཀུན་ཚང་རྒྱས་པ་སྟེ། །དེ་ལས་སེར་མས་ཕྱེ་བ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས། །རྒྱ་ཚོས་ཀྱིས་ཕྱེ་སེར་མར་བསྣན་པ་འབྲིང་། །ཉམས་ལེན་སྐབས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །ཤུ་བྷཾ།། །།
བརྡའ་དོན་ལམ་ཟབ་པདྨའི་སྙིང་གཏམ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ།

【汉语翻译】
忆念死亡之际，祈请加持依止上师！舍弃自爱的广大的菩提心，为了趣入其中，是亲近与修持之道路。对于甚深至极的上师瑜伽，毫无犹豫地修持。祈请加持我等永不分离！无边显现清净刹土，远离二取故无有障碍，远离取舍故所作皆安乐，不变悉地自然成就。阿拉拉，满足具缘者的喜悦。如是，以悦耳之音声降下加持，延续后得之修证，以及回向与祈愿，连同吉祥之结尾，以心意之次第长久住世，行持善妙！如此殊胜之口诀道，乃是先前诸位上师之心髓。即使仅能领悟他人之少许殊胜之处，然具缘者于修持时亦缺乏要诀。因此，传承上师之语流，依靠殊胜四灌之次第，心之口诀，奇妙而意义清晰，此象征意义之甚深道，成就加持，乃是密宗续部之主，持明者之王。恒常依止永不分离，咒师扎西多杰旺波之眷属，于语自在慧海中增长之初所著。讲述方法、念诵等全部具足之广本，彼之中，色玛所分出者极为简略，嘉措所分出，加上色玛者为中等。实修之时亦应如是知晓。吉祥圆满！
象征意义之甚深道，莲花心语上师瑜伽。扎西多杰。

【英语翻译】
Remembering death, please bless me to rely on the Lama! The vast Bodhicitta that abandons self-cherishing, to enter into it is the path of approaching and practicing. For the profound and ultimate Guru Yoga, practice without hesitation. Please bless us to never be separated! The pure realm that appears limitlessly, without obstacles because it is free from dualistic grasping, free from acceptance and rejection, whatever is done is easy, the unchanging Siddhi is naturally accomplished. Alala, fulfill the joy of the fortunate ones. Thus, with a pleasant voice, bestow blessings, continue the post-attainment realization, and dedicate and pray, along with the auspicious conclusion, may you live long and act virtuously through the order of your heart's commitment! Such a supreme path of authentic instructions is the heart essence of the previous Lamas. Even if one can only realize a little of the wonderful things of others, the fortunate ones lack the key points in practice. Therefore, the stream of the words of the lineage Lamas, relying on the supreme method of the four empowerments, the heart's oral instructions, wonderful and clear in meaning, this profound path of symbolic meaning, the accomplishment of blessings, is the master of the great secret tantra, the king of vidyadharas. Always rely on him without ever being separated, the retinue of the mantra holder Tashi Tobgyal Wangpo, written at the beginning of the increase in the ocean of speech freedom wisdom. The complete and extensive method of explanation, recitation, etc., from which the one divided by Serma is extremely concise, the one divided by Gyatso, plus Serma, is medium. It should be known that the same applies to the time of practice. Auspicious and complete!
Symbolic meaning, profound path, Lotus Heart Words, Guru Yoga. Tashi Tobgyal.

============================================================

